четвер, 19 жовтня 2017 р.

Орфограми у словах іншомовного походження

Тема:   Орфограми у словах іншомовного походження.
Мета:   Відновити знання учнів про правопис слів іншомовного походження;
              вдосконалювати вміння застосовувати набуті знання практично;
              розвивати орфографічну грамотність учнів, мовну та мовленнєву
              компетентності; виховувати потребу в оволодінні мовними нормами,
              нормами спілкування,  потребу в пізнанні нового, повагу до рідного
              слова.
Обладнання: міні-словники в інформаційному форматі (винятки з правил), довідковий матеріал дидактичні матеріали (картки з ситуативними завданнями)
Тип уроку: урок поглиблення та систематизації знань
Форма проведення: урок - орфографічний тренінг .
 "Усі ми любимо нашу співучу та дзвінку
                                                           українську мову. Та це аж ніяк не озна-
                                                           чає, що нам є чужими чи далекими мо-
                                                           ви інших народів".
                                                                                               
П.Тичина
Перебіг уроку
І.Організаційний етап. 
Інструктаж щодо організації робочих місць ,  мотивація навчальної діяльності учнів.  Встановлення контакту з дітьми». Вправа «Знайомство». Давайте розпочнемо наш урок із знайомства і розкажемо нашим гостям про себе. Із  поданих на дошці  слів дібрати ті, які характеризують  вас  як особистість:
                Толерантна (ий)               відчайдушна (ий)
                Прогресивна (ий)            наполеглива (ий)  
                Експресивна (ий)             добра (ий)  
                Активна  (ий)                   цікава (ий)  
                Інтелігентна (ий)             щира (ий)  
                Комунікабельна   (ий)     розумна (ий)  
                Емоційна (ий)                  мрійлива (ий)  
                Граціозна  (ий)                 турботлива (ий)  

Слово учителя (евристична бесіда). Слова не дарма поділені на два стовпчики.
Як думаєте, лексеми якого походження містяться у першому стовпчику? (Іншомовного) А в другому ? (Українського).
Про що свідчить поява нових слів у мові? (Про те, що вона розвивається).
Деякі слова, як-от: клас, група, лимон – з’явилися в українській мові дуже дав­но. Ми до них звикли і не сприймаємо їх як чужі. Проте більшість слів іншомов­ного походження відмінна од слів рідної мови.

ІІ. Повідомлення теми та завдань уроку. 
Отже , сьогодні ми будемо говорити про правила передачі слів іншомовного походження  відповідно до українського правопису (Учні записують дату, тему уроку в зошити).  Сьогодні на уроці ми маємо
відновити знання про правопис слів іншомовного походження;
вдосконалювати вміння застосовувати набуті знання практично;
розвивати орфографічну грамотність;
виховувати потребу в оволодінні мовними нормами,   нормами спілкування,  потребу в пізнанні нового, повагу до рідного слова.

ІІІ. Актуалізація  опорних знань учнів. 
Опрацювання теоретичного матеріалу . Учні згадують ознаки, за якими визначають слова іншомовного походження, спираючись на опорний конспект , записують у зошити по два приклади на кожну із ознак, підкреслюють та виділяють ознаки :
По-перше слід навчитися розрізняти власне українські та запозичені слова. Для цього слід запам'ятати всього сім правил. Шість із них легко запам'ятати за допомогою слова АЕРОФІЛЬТР.
1.    Майже всі слова, які починаються на А, Е, І  - іншомовного походження: абажур, ефір.
2.    В іншомовних словах бувають збіги голосних: біолог (в українській мові такий збіг може бути лише на межі префікса і кореня: виорати).
3.    Іншомовним словам властиві важкі для вимови збіги приголосних: демонстрант, шифр.
4.    Іншомовного походження всі ті слова, які мають звук Ф: футбол, виняток - Фастів, форкати, фе.
5.    В іншомовних словах не чергуються О, Е з І та немає випадних О, Е: бетон- бетону, бюлетень - бюлетеня.
6.    В іншомовних словах рідко виділяються префікси й суфікси, а корінь може бути багатоскладовим: вітамін.
7.    Частина іншомовних слів з кінцевим голосним не відмінюється: кенгуру, амплуа.

ІV. Вивчення нового матеріалу.
Опрацювання теорії. Розпочнемо наше повторення із  орфограми «Написання подвоєних та неподвоєних приголосних у словах іншомовного походження» ( з опорою на інформаційну шпаргалку № 1)
Утворіть прикметники або похідні іменники-загальні назви.
Голландія-
Марокко-
Таллін-
Пруссія-
Ніцца-
Канни-
Філіппіни-
Уссурійськ-
Андорра-
Бессарабія-
Будда-
Ноттінгем-
Яффа-
Продовження теорії «Подвоєння в словах іншомовного походження» (2 та 3 правило)
Винятки. Як же їх запам’ятати. Для цього є кілька методик. Я вам пропоную таку: зі слів винятків складемо оповідання, яке й запам’ятаємо. Пропоную вам своє оповідання.
Орфографічний практикум . Розподільний диктант-переклад ( І.П. Ющук «Практикум з правопису української мови», впр. 75, стор 49 )
Вилла, иммиграция, Даллас, иммунитет,  ватт, Питтсбург, импрессионизм,  Ренн, дроссель, миссия, Одиссей, оппозиция, лемма, манна, Эссен, опонент, касса, нетто, иррациональный, антенна, ванна, миссис, сюрреалізм, аннотация, трасса, Оттава, Ноттингем, эффект, регресс, Цвиккау, Яссы, ипподром.
Відповідь
2 букви
1 буква
Вілла
Імміграція
Даллас
Піттсбург
Ренн
Одиссей
Манна
Ессен
Нетто
Ірраціональний
Ванна
 Сюрреалізм
Оттава
Ноттінгем
Цвиккау
Ясси
Імунітет
Ват
Імпресіонізм
Дросель
Місія
Опозиція
Лема
Опонент
Каса
Антена
Місіс
Анотація
Траса
Ефект
Регрес
Іподром

Ключ. З перших букв прочитаєте закінчення вислову М.Горького "Усе прекрасне в людині - ..."(від променів сонця і від молока матері).

Робота   з тлумачним словником

Дросель- пристрій у вигляді клапана, заслінки і т. ін. для регулювання тиску рідини, пари або газу. 
Лема- допоміжна теорема, необхідна для доказу іншої. Лемою називається допоміжна теорема, з допомогою якої доводиться наступна теорема
Регрес- рух назад, повернення до старих, віджилих форм, занепад, деградація
Ват- одиниця вимірювання електричної потужності, яка дорівнює силі струму в 1 ампер при напрузі в 1 вольт. Потужність [електричного струму] вимірюється ватами

Опрацювання теорії: Повторюємо правопис  м’якого  знака та апострофа  у словах іншомовного походження  .  Робота з підручником – с.101-102
Пояснення вчителя на прикладі слів: ательє, прем’єра, фюзеляж
Написання -ь-, апосрофа у запозичених словах
     -ь- та апостроф в основному вживаються так само, як і в українській мові: асфальт, об'єкт, батальйон, портьєра
     Апостроф перед Я, Ю, Є, Ї ставиться не тільки після губних та Р, а й після шиплячих та задньоротових, якщо після них чується Й: комп'ютер, Руж'є, Х'юстон.

Практичне закріплення набутих знань.
 Розподільний диктант (12 слів): кабальєро, кеш’ю, донья, каньйон, в’єтнамки, адью, к’янті,  льє, кон’юктура,  альянс, монсеньйор, ф’ючерсний.
Фронтальна   перевірка написаного, самооцінювання учнів
Запишіть значення поданих слів, користуючись словником іншомовних слів. Поясніть їх правопис. З виділеними словами складіть речення.
Дистриб’ютор, кольє, портьєра, вольєр, ін’єкція, рантьє, віньєтка, суб’єкт, кастаньєти, ар’єргард.
Запишіть наведені слова, поставте на місці крапок (де потрібно) м’який знак або апостроф. Поясніть правопис слів.
Ал…янс, ател…є, п…єдестал, інтерв…ю, прем…єра, міл…ярд, ін…єкція, Фур…є, б…юджет, об…єктивний, к…ювет, Барб…юс, кар…єра, миш…як, Рив…єра, біл…ярд, компан…йон, комп…ютер, н…юанс, к…юрі, дос…є, порт…єра, вар…єте, фаміл…ярний, кон…юнктура, п…єса, мад…яр, інтер…єр, В…єтнам, куп….юра.
Фізхвилинка.  Релаксація. Виконання профілактичних вправ для очей.

V. Створення умов для продуктивної практичної діяльності учнів. 
Учасники корпоративного тренінгу, працівники рекламного агентства  «Креатив бутик груп»  працюють над проектом- створенням банера комерційних пропозицій, який міститиме мотто для реклами запропонованої групи послуг та товарів  (робота в малих групах, актуалізація правил цієї роботи; за часом слідкує керівник тренінгу-учитель; дидактичний матеріал – додатки №2,2-а ) :
1.Туристичне агентство «Ейфорія».
2. Квіткарня «Кассандра».
3.Кав’ярня «Моко».
4.Аптека «Фітофарм».
5.Цент мобільного зв’язку «Білайн».
6.Міні-маркет мобільних телефонів «Nokia».
7.Банк «Надра».
8.Бутик модного одягу «Ажіотаж».
9.Фотостудія «Колібрі».
10. Салон краси «Афродита».
Учні працюють над створенням проектів. Захищають їх, заповнюючи банер комерційних пропозицій. Учитель контролює правильність  записів на банері та в зошитах учнів, застосовує прийом «мовленнєве виховання», повідомляє про закінчення тренінгу для працівників корпорації.

VІ. Підведення підсумків уроку.
Рефлексія діяльності учнів, учителя (прийом «очі в очі»). Перевірка набутих знань через тестові технології у інформаційному форматі (додаток №3  ), учні повідомляють оцінки, виставлені програмою.

VІІ.Домашнє завдання та інструктаж по його виконанню теоретичний матеріал. 
Повторити (с.98-102), вправа 144


Довідковий матеріал №1
1.    Майже всі слова, які починаються на А, Е, І  - іншомовного походження: абажур, ефір.
2.    В іншомовних словах бувають збіги голосних: біолог (в українській мові такий збіг може бути лише на межі префікса і кореня: виорати).
3.    Іншомовним словам властиві важкі для вимови збіги приголосних: демонстрант, шифр.
4.    Іншомовного походження всі ті слова, які мають звук Ф: футбол, виняток – Фастів, форкати, фе.
5.    В іншомовних словах не чергуються О, Е з І та немає випадних О, Е: бетон- бетону, бюлетеня – бюлетеня.
6.    В іншомовних словах рідко виділяються префікси й суфікси, а корінь може бути багатоскладовим: вітамін.
7.    Частина іншомовних слів з кінцевим голосним не відмінюється: кенгуру, амплуа.



Немає коментарів:

Дописати коментар

Ми йдемо в 10 клас